要改造的健康積極 那些曾被央視“糟?!钡拿绖?/h1>
時(shí)間:2014-05-04 13:41:34
- 來源:未知
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
4月27日,美劇《生活大爆炸》、《傲骨賢妻》等幾部美劇在多家視頻網(wǎng)站下架的消息剛爆出,4月28日便傳出央視將播《生活大爆炸》的消息。同一部美劇在不同平臺上遭遇的待遇的巨大反差引起了網(wǎng)絡(luò)熱議。
記者致電央視相關(guān)影視宣傳和引進(jìn)部門,他們均不愿就這個(gè)問題發(fā)表意見,不過央視回應(yīng)播出的將是刪減的“綠色版”。
不少網(wǎng)友都猜疑央視“綠色版”譯制片是什么樣的,《生活大爆炸》瞬間和多年前的譯制片的集體記憶重合了。
有望在八套欄目播出
《生活大爆炸》被網(wǎng)絡(luò)禁播前是最熱播的美劇。有消息稱,中央電視臺為滿足廣大觀眾需求,決定引進(jìn)該劇并交于CBM影視譯制機(jī)構(gòu)進(jìn)行譯制。
CBM影視譯制機(jī)構(gòu)在其官網(wǎng)上表示,響應(yīng)廣電總局號召,抵制三俗影視娛樂,本著譯制片信、達(dá)、雅的追求,嚴(yán)謹(jǐn)并且最大程度保留《生活大爆炸》的詼諧幽默,把積極向上的、健康的、綠色的《生活大爆炸》帶給廣大觀眾
。目前《生活大爆炸》正在有序地翻譯、制作中,不久就將與廣大觀眾在央視頻道見面。
而央視相關(guān)負(fù)責(zé)人4月29日亦向媒體介紹,目前正在做《生活大爆炸》第一季的翻譯工作,第一集也已經(jīng)完成字幕翻譯,并有望在八套的《原聲影視》欄目中播出,播出將采用英文原聲配中文字幕的方式進(jìn)行。該負(fù)責(zé)人表示,經(jīng)翻譯后的《生活大爆炸》是經(jīng)過刪減的“綠色版”,不會有過分的內(nèi)容。
曾被央視翻過的美劇命運(yùn)如何
央視翻美劇牌子,可以溯源到1980年,央視播放的《大西洋底來的人》,在那個(gè)電視機(jī)尚未普及的年代,該劇卻掀起了一股全國觀劇潮。后來的家喻戶曉的《加里森敢死隊(duì)》、《成長的煩惱》、《神探亨特》也是不少人的童年記憶。
2003年,央視播《兄弟連》是美劇進(jìn)入央視遭遇低收視率的開端。2005年《人人都愛雷蒙德》經(jīng)過央視所謂專家組“出神入化”的翻譯,被觀眾評價(jià)變成了一部味同嚼蠟的爛片,當(dāng)然這部劇在央視播出時(shí),已在美國播出了9年。
2005年引進(jìn)《絕望的主婦》,央視播出兩季后便壽終正寢,高中生與家庭主婦偷情這樣的故事橋段,被刪減不可避免。2010年《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》正式亮相央視八套晚間海外劇場,與其他在央視播出的美劇一樣,短短幾日,被央視動(dòng)過手術(shù)的《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》譯制版不斷遭到觀眾詬病。
至于引進(jìn)流程,央視相關(guān)負(fù)責(zé)人曾對媒體表示,央視海外片的引進(jìn)由央視國際部負(fù)責(zé),“我們大多選擇獲獎(jiǎng)的美劇進(jìn)行引進(jìn),挑選好美劇后還要經(jīng)過審批才能確定是否能夠播出,審批的過程很復(fù)雜。審批完畢后,還需要譯制工作”。


玩家點(diǎn)評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論