不看劇本逐句配 《最終幻想7:重制版》配音流程竟是這樣
- 來源:3DM編譯
- 作者:druiber
- 編輯:newtype2001
在最近一次Reddit問答互動(dòng)活動(dòng)中,《最終幻想7:重制版》的配音演員有機(jī)會(huì)介紹了他們?cè)谶@部大作背后的工作經(jīng)歷。他們對(duì)《最終幻想7》、《最終幻想7:核心危機(jī)》、《最終幻想7:圣童降臨》中的已有配音進(jìn)行了全面覆蓋。
蒂法的配音演員Baron表示:“我的配音臺(tái)詞許多時(shí)候都是打亂順序的,有的時(shí)候是讓我對(duì)著一張圖片腦補(bǔ)場(chǎng)景,有的時(shí)候圖片都沒有。通常我們都被告知對(duì)話的上下文和進(jìn)行對(duì)話的人物,但挑戰(zhàn)在于我們并不能提前拿到全部劇本,沒法提前熟讀劇本,所以只能現(xiàn)場(chǎng)發(fā)揮!幸運(yùn)的是你可以有許多次試錯(cuò)的機(jī)會(huì),確保最后的表演恰到好處。另外我們還需要對(duì)上日語的口型,所以必須把握好時(shí)間,精確到毫秒。這個(gè)挑戰(zhàn)很有趣,既有創(chuàng)意又有技巧。”
巴雷特的配音演員Gideon Emery和艾瑞絲的配音演員Briana White介紹了更多配音現(xiàn)場(chǎng)的細(xì)節(jié):“你現(xiàn)場(chǎng)拿到劇本,而且基本沒有修改空間。導(dǎo)演會(huì)解釋上下文并回答問題。通常我們都能演繹一段連續(xù)的對(duì)話場(chǎng)景,但偶爾也有單獨(dú)蹦出來的一句臺(tái)詞,我們需要被告知對(duì)話的地點(diǎn)和前提。毫無疑問,如果有視覺和畫面上的輔助的話,會(huì)對(duì)我們很有幫助?!?
“有的時(shí)候我們的對(duì)話是連續(xù)的,有的時(shí)候很零散,但許多時(shí)候我們都要問‘我在哪?我在跟誰說話?我們剛才經(jīng)歷了什么?角色這個(gè)時(shí)候正在想什么?’總而言之這是一個(gè)需要通力合作的過程。”
《最終幻想7:重制版》現(xiàn)已獨(dú)占登陸PS4。

玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論