您的位置: 首頁 > 新聞 > 游戲雜談 > 新聞詳情

卡普空也要搞正確?通過本地化翻譯讓游戲充滿包容性多元化

時間:2024-04-17 16:16:28
  • 來源:推特
  • 作者:3DM整理
  • 編輯:liyunfei

卡普空在政治正確之風蔓延游戲業(yè)時,仍保持自己的正常審美,女性角色和3D模型都挺漂亮,許多人認為西方開發(fā)商應(yīng)該來好好學習下。然而最近卡普空公開了語言本地化職務(wù)清單,提到翻譯要保留語境,但也要進行“混搭”讓故事更有包容性,這讓許多人擔心游戲?qū)⒆冑|(zhì)。

卡普空也要搞正確?通過本地化翻譯讓游戲充滿包容性多元化

近日,卡普空本地化團隊官方發(fā)推文介紹“什么是本地化”,提到他們除了負責翻譯外,還會深入研究文化適應(yīng)藝術(shù)、保留語境和充滿包容性的敘述方式,讓游戲在全世界產(chǎn)生共鳴。

卡普空表示角色設(shè)計和開發(fā)時必須要有文化敏感性,在一種文化中可以被接受的事物,可能會在另一種文化中冒犯到人。因此本地化員工就必須要確保角色保有共鳴和尊重性,避免在特定文化中造成負面的刻板印象。

卡普空也要搞正確?通過本地化翻譯讓游戲充滿包容性多元化

當然本地化更要努力通過語言或其他表現(xiàn)方式來展現(xiàn)包容性,不只是語言學狀態(tài),還要包含特定性別的語言、文化規(guī)范和多元化的觀點。這一切的目的都是為了創(chuàng)造沉浸式體驗,讓不同國家的玩家與游戲角色和敘事產(chǎn)生共鳴。因為語言上各種語法的關(guān)系,將是非常大的挑戰(zhàn)。

也就是說,未來卡普空游戲中即便游戲本身內(nèi)容和角色長相不受到政治正確影響,但一些敘事與翻譯上可能會因為針對不同文化而有所差異??ㄆ湛者@一決定讓許多玩家感到不滿,他們開始嘲諷卡普空的文化適應(yīng),認為假如卡普空還想賺錢就應(yīng)該撤回這決定。

還有人說:“為了不存在的玩家制作你的游戲,你會得到他們不存在的錢”“你為什么會認為其他人無法接受不同文化?”“惡心,把西方文化強加于日本藝術(shù)品上”“立刻解散這個團隊吧!”“好好的翻譯,可以搞出多元化和包容性”“看來要開始學習日文了!”

0

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

他們都在說 再看看
3DM自運營游戲推薦 更多+