您的位置: 單機 > 攻略 > 圖文攻略 > 攻略詳情

內(nèi)部inside Pity this busy monster詩歌翻譯

時間:2016-08-23 20:21:16
  • 來源:貼吧
  • 作者:半緣帥帥
  • 編輯:ChunTian
0

pity this busy monster, manunkind,

mankind是人類,作者創(chuàng)造了manunkind這個詞,表達人類并不kind,

第一行讀完,以為是說”同情下這個忙碌的怪獸,即人類吧" ,但第二行還有一個not,所以這句是說“不要同情忙碌的人類,這個怪獸。”

/

not. Progress is a comfortable disease:

Progress是指人類的發(fā)展。人類的發(fā)展本身就像一個疾病,雖然給人類帶來了舒適:

/

your victim (death and life safely beyond)

這里用了[your], 說明你/讀者也是幫兇之一。而victim又是指我們?nèi)祟惐旧怼?/p>

所以這里是說,我們既是progress的受害人,也是"作惡者"

/

plays with the bigness of his littleness

意思是,我們以為自己做的事情有多偉大,但實際上本質(zhì)是非常渺小的。

/

--- electrons deify one razorblade

into a mountainrange; lenses extend

在電子顯微鏡下,剃須刀片就像山脈一樣巨大;


unwish through curving wherewhen till unwish

returns on its unself.

這里有3個作者創(chuàng)造的詞:

wherewhen = spacetime

unwish = reality

its unself: transform into a different self

這句意思是:而望遠鏡把我們可感知的世界擴展到了扭曲的時空,但我們發(fā)現(xiàn)整個宇宙只有我們自己,和過去不同的自己。(也就是經(jīng)歷了人類發(fā)展的地球)

/

A world of made

is not a world of born --- pity poor flesh and trees, poor stars

一個人類造就的世界不是也不可能成為一個初生的世界。(也就是無論人類如何發(fā)展,自然,總是不可復制的)

9.5
已有37人評分 您還未評分!

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

3DM自運營游戲推薦 更多+