您的位置: 首頁(yè) > 新聞 > 單機(jī)資訊 > 新聞詳情

不死鳥(niǎo)素顏照引懷舊 盤(pán)點(diǎn)3DM早期歐美游戲漢化作品

時(shí)間:2013-04-05 22:02:35
  • 來(lái)源:3DM
  • 作者:newtype2001
  • 編輯:newtype2001

最后要回憶的一款作品就是《海島大亨3》了,這也是一款語(yǔ)言非常風(fēng)趣幽默的作品,也是由3DM翻譯組制作完成,組員們通力合作毫無(wú)懸念地快速拿下了這款作品,后期測(cè)試上也沒(méi)有太多問(wèn)題,但是回憶這款作品自然是有理由的。

在這款作品的制作時(shí)期,翻譯組的內(nèi)容越來(lái)越壯大,加入的組員也并不都是高質(zhì)量的了。就是在《海島大亨3》的漢化中甚至出現(xiàn)了用機(jī)翻交任務(wù),把總統(tǒng)翻譯成“普雷西登特”的奇葩翻譯,翻譯組內(nèi)部也沒(méi)有搞一個(gè)專(zhuān)項(xiàng)批斗,不過(guò)到今天一些資深組員說(shuō)起“普帝”,還是能夠瞬間想起這位機(jī)譯帝當(dāng)年的風(fēng)采……

在3DM工作室接著陸續(xù)推出幾款作品之后,3DMGAME站長(zhǎng)不死鳥(niǎo)作出了解散工作室的決定,緊接著出現(xiàn)的是大量的專(zhuān)項(xiàng)漢化組和雨后春筍般的漢化作品。小編本人也就此退出了漢化領(lǐng)域。不得不說(shuō)的是,漢化確實(shí)是一個(gè)枯燥之極的工作,特別是面對(duì)一款你還沒(méi)有時(shí)間去深入了解的游戲,面對(duì)這一堆獨(dú)立的文本完全就是摸不著頭腦。但現(xiàn)在的惡意競(jìng)爭(zhēng)完全不允許你有時(shí)間去慢慢了解游戲之后再去翻譯,就有了之前我們關(guān)于漢化是要質(zhì)量還是要速度的爭(zhēng)論。通過(guò)今天的這篇懷舊文也希望玩家能夠了解到,3DM也有過(guò)放棄速度純粹追求質(zhì)量的時(shí)期,但是當(dāng)時(shí)的環(huán)境并不像現(xiàn)在這樣,游戲也并不像現(xiàn)在這么多,玩家們只要有一款漢化就足以把玩幾個(gè)月,而不像現(xiàn)在玩幾周甚至幾天就又有了吸引眼球的新作?;蛟S漢化的速度和質(zhì)量之爭(zhēng)還會(huì)繼續(xù),3DM或許還要在這兩者的權(quán)衡中逐漸地摸索,希望玩家能夠繼續(xù)支持我們。

友情提示:支持鍵盤(pán)左右鍵"←""→"翻頁(yè)
0

玩家點(diǎn)評(píng) 0人參與,0條評(píng)論)

收藏
違法和不良信息舉報(bào)
分享:

熱門(mén)評(píng)論

全部評(píng)論

他們都在說(shuō) 再看看
3DM自運(yùn)營(yíng)游戲推薦 更多+