福布斯公布全球十大高收入男星 成龍第二華人唯一
- 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:Sophie周
- 編輯:Sophie
日前,美國(guó)權(quán)威財(cái)經(jīng)雜志《福布斯》(Forbes)日前公布了全球十大最高收入男星(The World‘s Highest-Paid Actors 2016),人稱(chēng)“The Rock”的大只佬男星強(qiáng)森(Dwayne Johnson),上年憑兩部熱賣(mài)電影《速度與激情7》(The Fast and the Furious 7)和《末日崩塌》(San Andreas)狂攬6,450萬(wàn)美元(約5億港元),成為今年吸金力最強(qiáng)的男星。華人演員成龍以6,100萬(wàn)美元(約4.7億千萬(wàn)港元)排第二,也是唯一一位打入十大的華人男演員。馬特·達(dá)蒙(Matt Damon)以5,500萬(wàn)美元(約4.2億港元)緊隨其后,奪得第三。湯姆(Tom Cruise)則以5,300萬(wàn)美元(約4.1億港元)排第四。約翰尼德普(Johnny Depp)則以4,800萬(wàn)美元(約3.7億港元)排第五。
六至十位排名如下:
6. Ben Affleck 4,300萬(wàn)美元(約3.3億港元)
7. Vin Diesel 3,500萬(wàn)美元(約2.7億港元)
8. Robert Downey Jr.3,300萬(wàn)美元(約2.5億港元)
8. Shah Rukh Khan3,300萬(wàn)美元(約2.5億港元)
10. Akshay Kumar3,150萬(wàn)美元(約2.4億港元)
10. Brad Pitt 3,150萬(wàn)美元(約2.4億港元)
而在此前公布的全球十大最高收入女星(The World‘s Highest-Paid Actresses 2016),曾演出《饑餓游戲》(Hunger Games)系列的勞倫斯(Jennifer Lawrence)以4.6千萬(wàn)美元(約3.6億港元)的收入蟬聯(lián)榜首。中國(guó)女星范冰冰以1,700千萬(wàn)美元(約1.5億港元)排第五,成為唯一一位打入十大的華人女演員。


-
傳奇歲月
-
原始傳奇
-
斗羅大陸(我唐三認(rèn)可0.1折)
-
妖神記之巔峰對(duì)決
-
無(wú)雙戰(zhàn)車(chē)(悟空沉默)
-
深淵契約
-
貓狩紀(jì)0.1折
-
靈劍仙師(斗破蒼穹)
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論