您的位置: 首頁(yè) > 新聞 > 時(shí)事焦點(diǎn) > 新聞詳情

《射雕英雄傳》英文版來(lái)了!這翻譯無(wú)敵 英雄誕生

時(shí)間:2018-02-24 15:48:02
  • 來(lái)源:快科技
  • 作者:Gabriel
  • 編輯:GSZ

《射雕英雄傳》英文版來(lái)了!這翻譯無(wú)敵 英雄誕生

《射雕英雄傳》英文版來(lái)了!從文章上方圖片來(lái)看, 小說(shuō)的譯名是Legends of the Condor Heroes,第一章名字是A Hero Born,英雄誕生,這翻譯是不是無(wú)敵了?后面的還有打狗棒法和九陰白骨爪的英文版,下面一起看看詳細(xì)內(nèi)容。

據(jù)美國(guó)Quartzy網(wǎng)站報(bào)道稱,《射雕英雄傳》英文版第一卷已經(jīng)于2月22日正式在國(guó)外開(kāi)賣(mài),而這還只是開(kāi)頭,因?yàn)檎紫聛?lái)一共有12卷陸續(xù)出版。

這部在國(guó)內(nèi)家喻戶曉的經(jīng)典武俠小說(shuō),也引來(lái)不少老外的關(guān)注,而為了原汁原味的把《射雕英雄傳》翻譯成英文版,該書(shū)的準(zhǔn)備工作了做了差不多60余年。

當(dāng)然,真正推動(dòng)這件事的是一位外國(guó)人郝玉青,其2012年向一位西方圖書(shū)代理商推薦了《射雕英雄傳》,而最終來(lái)自倫敦的麥克萊霍斯出版社簽下這套書(shū),翻譯《英雄誕生》耗時(shí)約一年半。

對(duì)于這部武俠小說(shuō)來(lái)說(shuō),書(shū)中那些耳熟能詳?shù)恼蟹ㄔ趺捶g呢,比如“打狗棒法”、“九陰白骨爪”,其被翻譯成Branch Beats the White Chimpanzee和Nine Yin Skeleton Claw。

能不能理解真正的含義,估計(jì)對(duì)于老外來(lái)說(shuō),這是個(gè)不小的難度。

《射雕英雄傳》英文版來(lái)了!這翻譯無(wú)敵 英雄誕生

《射雕英雄傳》英文版來(lái)了!這翻譯無(wú)敵 英雄誕生

0

玩家點(diǎn)評(píng) 0人參與,0條評(píng)論)

收藏
違法和不良信息舉報(bào)
分享:

熱門(mén)評(píng)論

全部評(píng)論

他們都在說(shuō) 再看看
3DM自運(yùn)營(yíng)游戲推薦 更多+