說說國內(nèi)游戲漢化那些事 玩家最愛的漢化組辛苦了
- 來源:愛玩網(wǎng)
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
隨著中國在游戲圈的地位越來越高,現(xiàn)在許多游戲都推出官方中文版,然而看到這些中文版之后,老玩家們依舊非常懷念曾經(jīng)我們最愛的漢化組,就算是現(xiàn)在每當(dāng)我們聽說某個(gè)游戲?qū)⒈粷h化依然會(huì)淚流滿面,現(xiàn)在我們就來說說漢化的那些事吧。
僅戰(zhàn)斗部分而言,《機(jī)戰(zhàn)OG》是否漢化關(guān)系不大,畢竟有胸誰還看字幕
回頭看去,漢化游戲從無到有歷經(jīng)坎坷,這個(gè)過程中見證了玩家,漢化組,盜版商和游戲廠商之間的奉獻(xiàn)、參與、期盼、牟利、效率、競爭,以及自學(xué)成才,所有這些都伴隨著我們對(duì)于游戲的熱愛和進(jìn)一步深入了解游戲文化的愿望,讓游戲的世界里終于有了我們自己語言的一席之地。
不久前,被期盼已久的PS4版《女神異聞錄5》經(jīng)由官方正式公布將在9月15日同步推出中文版,這讓很多之前還在猜測中文發(fā)售日的玩家異常欣喜,能夠第一時(shí)間玩到自己喜歡游戲的中文版,這在幾年以前似乎還是一種奢望。該系列上一部《女神異聞錄4黃金版》(對(duì)應(yīng)平臺(tái):psv)就是在日文版發(fā)售的兩個(gè)月之后才推出了中文版,記得當(dāng)時(shí)因?yàn)橛螒蚩诒霞眩钟袧h化光環(huán)的加持,這張游戲的實(shí)體PSV卡帶價(jià)格一度被炒到了400多元。不是我們的玩家不能接受那些系統(tǒng)精妙,故事精彩,需要深入挖掘才能體會(huì)全部樂趣的優(yōu)秀游戲,而是這一切都要建立在“至少要讓我知道這游戲在說什么”這個(gè)前提之下。
玩家希望游戲被漢化、漢化組將游戲漢化、盜版商販賣漢化、游戲廠商選擇漢化,直到最后,游戲本身因?yàn)闈h化而被更多人認(rèn)識(shí)并喜愛,從因到果,縱使整個(gè)過程曲折艱難,如今我們也終于能夠在一個(gè)相對(duì)happy的ending里審視一路走來的過往了。
P5同步中文版,簡直太美!
玩家——如何沖破語言障礙
在“古代”,當(dāng)玩家們看到密密麻麻的日文游戲時(shí),第一次產(chǎn)生了“看不懂”的焦慮,于是小伙伴們就很直觀地把我們手中的游戲分成了兩類,一類是“闖關(guān)”的,另一類是“文字”的,這種直觀劃分也表現(xiàn)出了對(duì)于我們來說面對(duì)游戲里通篇日文是多么強(qiáng)烈的一種感受,甚至直到如今,很多玩家還依然堅(jiān)持著“沒有中文就不玩”的習(xí)慣。
盡管在當(dāng)時(shí)有一小部分的“學(xué)霸”玩家憑借一己之力連蒙帶猜通關(guān)了《三國志》或者某款JRPG游戲,但是非母語文字的巨大疏離感依然讓很多玩家直接放棄了對(duì)這些“文字”游戲的攻略。然后隨著游戲制作水平的提升,游戲中文本內(nèi)容的比例開始增大,90年代中期開始在東西方游戲界都誕生了一大批有深刻思想內(nèi)涵和精彩劇情的游戲,雖然玩家依然可以通過自我摸索或者在雜志攻略的指引下完成游戲,并且也體會(huì)到了游戲在系統(tǒng)方面的樂趣,但是作為游戲獨(dú)特而重要的組成部分,由文本內(nèi)容構(gòu)建起來的精神板塊,卻因?yàn)檎Z言關(guān)系難以全面深入的了解。既然看不懂,那就學(xué)會(huì)這門語言,于是玩家們自強(qiáng)不息,充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,掀起了一小波學(xué)習(xí)外語的熱潮。
在蝌蚪文時(shí)代,玩家都是硬著頭皮啃下來
緊接著來到了PS時(shí)代,表現(xiàn)力的提升讓電子游戲在文化內(nèi)容上也開始了一場文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng),已經(jīng)在游戲世界里摸爬滾打了幾年,并且熟練掌握了“物理攻擊”技能的玩家們,開始把注意力轉(zhuǎn)向了游戲的劇情方面。這個(gè)時(shí)候玩家們也開始比較頻繁的聽到關(guān)于某款游戲在劇情上如何扣人心弦,情感上如何高山流水,而自己卻依然還是停留在打怪升級(jí)的階段多少就顯得有些“沒文化”了。于是乎,為了能夠看懂游戲里到底說了什么,更多的玩家玩家們開始抱著字典一字一句地從第一級(jí)階梯開始攀登巴別塔。

玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論