最終幻想14 高玩心得資料 深入分析介紹
- 來源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:wuyan
- 編輯:ChunTian

全便捷的服務(wù)。附錄1:FF11到底賺錢不?
以下數(shù)字來自SE歷年財報。如該組數(shù)字所示,F(xiàn)F11從實質(zhì)上的第二年(日本PS2版 2002年開始,全球運營2003年開始)就開始大撈特?fù)?。加?010年的預(yù)計收入,累計總營收超過900億日元(目前匯率下約10億美元)了,就算在中國,一個累計10億美元營收的網(wǎng)游也是很不得了了吧?在全球范圍內(nèi)累計10億美元更肯定穩(wěn)坐WOW以下第二把交椅。下次中文圈內(nèi)再有誰說“FF11虧損 /失敗/變相失敗”之類的話大放厥詞,你們就直接把這個數(shù)據(jù)拍在他臉上,不拍死不算完。
SE MMO部門(其實就是FF11了)至2009年核算合并至Game事業(yè)之前總累計:總營收約750億日元/總利潤約300億日元
2009年:營收106.29億日元/利潤30.87億日元
2008年:營收120.98億日元/利潤58.80億日元
2007年:營收136.60億日元/利潤67.67億日元
2006年:營收157.20億日元/利潤59.07億日元
2005年:營收138.53億日元/利潤49.86億日元
2004年:營收89.24億日元/利潤23.49億日元
2003年:營收9.42億日元/虧損3.66億日元
沒有2010年的數(shù)據(jù)……2010年MMO事業(yè)部報表合并進(jìn)Game事業(yè)部,田中弘道和河本信昭都因為歷年業(yè)績過人,帶著FF14到總部稱王稱霸去了。根據(jù)另外來源的數(shù)據(jù),2010年FF11收入是1.17億美元,加上這個數(shù)字累計營收總數(shù)約10億美元
附錄2:河豚是誰?
關(guān)于河豚:該條目介紹引自日本FF11 Wiki。
指代現(xiàn)任FF14監(jiān)督,也是FF11第二個資料片“プロマシアの呪縛”監(jiān)督河本信昭氏的隱語(順便,制作人是上文提到的田中弘道氏)。該短語不是我們中文說的河豚的意思,而是一個玩家構(gòu)詞的偏正短語,也就是“河本信昭這頭家豬(日語豚指家豬,豬指野豬)”的辱罵含義。在Wiki里面的關(guān)聯(lián)項目赫然填著“毒素”,意思是河本氏最擅長在游戲里放一意孤行的毒素,同時取了辱罵意和引申意……我玩 FF11的某個好朋友說FF11的群眾都認(rèn)為“一切壞事肯定都是河本干的”,所以本隨筆從善如流,所有對游戲設(shè)計方面的抱怨都以“河豚!你在想什么呢!” 作結(jié)。玩過14 Open Beta以后,日本FF11玩家你們的憤怒我能體會到了!趕緊高喊著“鋤河豚,清君側(cè)”“尊王攘夷,天誅河豚”的口號上京去吧,憤怒的FF11玩家們…… 或者盛大游戲的譚老板您來動手殺一下?
這么空口解釋不夠有趣,所以我再補(bǔ)充兩個關(guān)于河豚的小段子。鄙人不懂日語,所以下面的兩段河本語錄純粹是從謎之好朋友那里道聽途說得到的,是他在近期一些媒體采訪和發(fā)表會上的發(fā)言。無責(zé)任“意譯”,自然不是原話,各位引用可是要小心呀,原文可以去Game Watch和4Gamer找。 )
來賓:“FF14里面沒有拍賣行用,只能擺攤是怎么回事!”(山呼海嘯般的掌聲)
河本氏(神情嚴(yán)肅):“這是為了強(qiáng)化網(wǎng)絡(luò)游戲的交流啊!擺攤和互相砍價才是網(wǎng)絡(luò)游戲的正道!”
來賓:“可是這樣制造業(yè)職業(yè)很難獲得原料啊!不知道誰賣,一個個查價格又很辛苦……”
河本氏(斬釘截鐵):“你們可以喊啊!比如‘厚皮12個一組5K有多少收多少賣的MMMM’!”
來賓默然,慚愧退下。
來賓:“FF14里面只要一客戶端崩潰或者掉線,任務(wù)立刻失敗是怎么回事!”(山呼海嘯般的掌聲)
河本氏(神情嚴(yán)肅):“我們正在公司內(nèi),為了讓大家的客戶端不會崩潰而一直努力工作著!”
來賓:“可是每兩天只能作8個任務(wù)啊!萬一失敗了48小時內(nèi)都不能重接……“
河本氏(斬釘截鐵):“這都是為了你們好啊!任務(wù)的敵人比一般敵人撈,要是讓你們能重接,打錢換美元的RMT就會一直拔線來刷任務(wù)怪了!
來賓默然,慚愧退下。
附錄3:關(guān)于FF14在中國策劃/翻譯外包的謠傳……
好吧,整個中國游戲圈,你翻過來,挖過去,能找到一個敢寫“不如我們讓玩家每48小時只能做8個任務(wù)吧”的案子的策劃不?能找到一個敢把“Guard”翻譯成“盾備”,能把“Heavy Thrust”翻譯成“搦槍”的策劃不?如果誰把“Main Weapon”翻譯成“主器”,別說他上司了,就算其他部門的同事都能過來把策劃案摔在他臉上吧!連Google翻譯都不會這么翻呢!這些東西的答案必定是“河豚,你在想什么呢!”,和中國肯定一個分子的關(guān)系也沒有啊!
事實上呢,F(xiàn)F14世界構(gòu)成擔(dān)當(dāng)?shù)呢?fù)責(zé)人說這些其實都是塑造氛圍的“和制中國語”,就像 “夜露死苦”(日語的“你好”,發(fā)音相同)或者“怒羅江門”(日語的“機(jī)器貓”,發(fā)音相同)這種性質(zhì),和某小說把片假名的“Rail Gun”寫成漢字的“超電磁炮”差不多??上У氖牵瑘孕?ldquo;馬鳥”“主器”就是中文的2ch右憤和盲目轉(zhuǎn)抄2ch右憤貼的中國網(wǎng)游媒體的智商真是如同雙星一般,在天空中交相輝映啊……

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論