您的位置: 首頁(yè) > 新聞 > 單機(jī)資訊 > 新聞詳情

細(xì)數(shù)十大游戲名字神翻譯 逼格滿滿聽(tīng)到名字就想玩

時(shí)間:2017-04-11 14:49:24
  • 來(lái)源:未知
  • 作者:liyunfei
  • 編輯:liyunfei

3、《我的世界》

原作名《Minecraft》

mine:我的;礦井,礦;開(kāi)采

craft:手藝;;船;手工制作

所以,Minecraft 就是挖礦手藝?開(kāi)采技術(shù)?我的手藝?顯然有點(diǎn)失了逼格。

作為一款挖挖挖、造造造、毀毀毀,充滿了童趣創(chuàng)意和個(gè)性的沙盒游戲,這樣的翻譯實(shí)在表現(xiàn)不了這游戲的特色。

不知道哪個(gè)有才的翻譯,想出了“我的世界”這樣一個(gè)名字,跟游戲主題微妙地結(jié)合到了一塊,又簡(jiǎn)單好記??梢哉f(shuō),這翻譯既標(biāo)準(zhǔn),又經(jīng)典,接觸了游戲之后就更加覺(jué)得這名字取得精妙了。

4、《無(wú)主之地》

原作名《Borderlands》

Border:邊界

land:土地

無(wú)主之地,乍一聽(tīng)有沒(méi)有嗅到一絲危險(xiǎn)的氣味?

沒(méi)有人管轄的地方,也就意味著危機(jī)四伏,必定是充滿刺激和冒險(xiǎn)的。而游戲確實(shí)是這樣,這是一款射擊游戲,故事發(fā)生在一顆未知行星,這里沒(méi)有任何法律和秩序,但是有很多危險(xiǎn)的外星生物,你們必須依靠頑強(qiáng)的信念尋求生存。

結(jié)合游戲內(nèi)容,如果翻譯成“邊境之地”或“邊界土地”,就生硬了許多。而且,無(wú)主之地還透露出一種荒涼的味道,與故事發(fā)生的地點(diǎn)——未知行星十分契合。

友情提示:支持鍵盤(pán)左右鍵"←""→"翻頁(yè)
0

玩家點(diǎn)評(píng) 0人參與,0條評(píng)論)

收藏
違法和不良信息舉報(bào)
分享:

熱門(mén)評(píng)論

全部評(píng)論

他們都在說(shuō) 再看看
3DM自運(yùn)營(yíng)游戲推薦 更多+