《輻射:新維加斯》任務名字內(nèi)涵解釋
時間:2010-11-10 17:26:38
- 來源:3DM-MarcoLeon
- 作者:batyeah
- 編輯:ChunTian
0

Things that go boom
幫助Boomer的任務,這句話就是中文三個字的意思“易爆品”……Boomer的易爆品估計是全維加斯最多的了。
Render Unto Caesar
這是玩家?guī)椭妶F,在Strip接到的凱撒召見任務。
這是句諺語,后面還有。全句是render unto Caesar the things that are Caesar's and unto God the things that are God's。意為凱撒之物當歸凱撒,神之物當歸于神。這是基督在面對別人給他的稅務問題時的回答。
凱撒之物當歸凱撒,這里指的自然是胡服水壩了。
All or nothing
房子先生給予的最終任務。也是諺語,也只有上半句。
全句是All or nothing.Now or never。意譯的話則包含了中文兩個諺語:寧為玉碎,不為瓦全。機不可失,失不再來。
這正符合任務要求玩家抓住奪戰(zhàn)這一‘機不可失,失不再來’的機會。 ‘寧為玉碎,不為瓦全‘地摧毀一部分水壩功能,以換取韋加斯獨立的內(nèi)容。

攻略大全
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論