Steam國區(qū)崛起后 老外都在研究怎么在這賣里游戲
- 來源:界面:賴麗莎
- 作者:忽悠你傳火
- 編輯:ChunTian
游戲翻譯需要注意的事項
從以上兩例中可以看出,中文版本對于游戲在中國Steam上的銷售很重要。但正如Hergaarden提到的《海盜們》那個粗糙中文翻譯,我們要注意翻譯的方法。
Brandy Wu是中國游戲開發(fā)商心動公司的海外商務(wù),他指出如果想要進軍中國游戲市場,游戲配備中文版是必需的條件。但是,他指出,出于某種有趣的原因,中文配音就不是那么必要。
心動公司推出的游戲《元氣偶像季》
“中國的核心玩家已經(jīng)玩了很多年英文和日本版的游戲了。他們不僅懂這些語言(我們從7歲就學(xué)英文,而日本有很多字是借鑒中文的),還熱愛原始的配音,”Brandy說道。“就好像我們都不喜歡看中文配音的好萊塢電影一樣。因為它變味了。”
Squeaky Wheel工作室菲律賓分部的業(yè)務(wù)開發(fā)人員Ryan Sumo認(rèn)為如果想要把一款小游戲推廣到中國,中文文本的重要性是毋庸置疑的。但他也補充了一個細(xì)節(jié):“簡體和繁體中文之間的差別很大。如果你的目標(biāo)是中國大陸的玩家,那么簡體是較好的選擇,因為大陸玩家更習(xí)慣看簡體字。”如果你把繁體中文也添加進去,那么你就同時開發(fā)了香港、臺灣、澳門和菲律賓的市場,雖然這些市場比起中國大陸的市場來說要小得多。
《失落城堡》
Iain Garner在一家專注中國市場的獨立工作室里擔(dān)任全球開發(fā)人員關(guān)系及市場營銷總監(jiān)。針對上述問題,他道出了重要的一點。“最重要的一點是,無論是誰幫你將游戲本土化,你都要確保他是了解游戲背景的,而不是僅僅知道文本的信息,”Garner說道。“太多游戲是通過非游戲玩家的手本土化,而結(jié)果是災(zāi)難性的。”這個問題本質(zhì)就是譯者只知道看文本翻譯,而不能準(zhǔn)確地將游戲的背景傳遞出來。鑒于游戲背景,翻譯的時候可能需要做小小的改動以使語言更流暢。做不到這一點,你的翻譯文本就會讓人讀起來像是機器翻譯的。
Garner支持在游戲中添加中文配音,以他的經(jīng)驗來看,這是“一個吸引中國消費者注意力的好方法,因為他們會贊賞這額外的努力。”中國游戲發(fā)行商Indienova 的Luis Wong同意Garner關(guān)于中文配音的觀點,但是他告誡:“如果游戲質(zhì)量不過關(guān),那么添加中文配音可能會適得其反。”
所以現(xiàn)在關(guān)于翻譯有兩個考慮。要么和發(fā)行商合作,讓他們幫你處理翻譯、本土化和市場營銷的事兒。要么就單獨找個機構(gòu)翻譯游戲。
了解清楚中國玩家的需求
我們知道開發(fā)中國市場最常規(guī)的方法就是推出漢化版。但是當(dāng)我們和中國PC市場的人聊得越多,發(fā)現(xiàn)需要做的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。
首先,所有游戲都不是平等的,每一個地區(qū)都有自己獨特的喜好,中國也是。Niko Partners的分析師Ahmad說大多數(shù)中國玩家偏好大型多人網(wǎng)游、大型多人在線角色扮演游戲和多人聯(lián)機在線競技游戲,特別是這些游戲角色免費的前提下。畢竟,2013年Valve就在Steam上銷售《DOTA2》了,這意味著從那時開始很多中國玩家為了玩這個游戲已經(jīng)加入了Steam。這也為其他類似的游戲吸引中國玩家提供了機會。
來 Another Indie的Iain Garner對此有更多地想法。“經(jīng)典版游戲在中國好像特別受歡迎,可能是由于它們有重玩的價值,”Garner說道。“中國玩家喜歡有可愛角色(比如《迷失城堡》)或者其他有動漫元素的亞洲風(fēng)格游戲,而像素游戲則沒那么火。”
《IECY艾?!?o:p>
Indienova公司的Luis Wong認(rèn)為有動漫風(fēng)格的游戲已經(jīng)被證實是最受中國玩家歡迎的了。“但是有著獨特藝術(shù)風(fēng)格的游戲,比如《紀(jì)念碑谷》和《隱藏的人》也因其視覺特色吸引了大量的玩家,”Luis說。Yuan認(rèn)為西方卡通風(fēng)格,例如電視連續(xù)劇《飛出個未來》和《惡搞之家》都不受中國觀眾歡迎。
另一個使游戲在中國成功的關(guān)鍵是網(wǎng)絡(luò):“在線服務(wù)器比本地服務(wù)器更符合中國玩家的習(xí)慣,”Garner說道。他不是唯一一個強調(diào)游戲競技性的人。在某個中國游戲工作室擔(dān)任業(yè)務(wù)開發(fā)人員的Yuan Zeng指出,在中國文化中,競技是很重要的因素,因此受中國玩家歡迎的游戲都會好好利用這一點。
IndieNova在Steam上的游戲
Yuan說由于這種文化意識形態(tài),中國玩家往往被有PvP元素的在線游戲所吸引,但Steam上種類豐富的游戲也拓寬了他們的偏好。“我認(rèn)為新的增長領(lǐng)域會是開放式戰(zhàn)場生存游戲(《H1Z1》、《絕地求生:大逃殺》或《逃離塔科夫》)。”
Luis承認(rèn)“競技性是中國文化重要的一方面,”同時指出在Steam上的中國玩家正探索其他類型的游戲:“經(jīng)典游戲比如《以撒的結(jié)合》或《失落城堡》,生存游戲比如《H1Z1》或《饑荒》,沙盤游戲比如《泰拉瑞亞》和《我的世界》現(xiàn)在都很受中國玩家歡迎,同時還有開放式游戲《俠盜獵車手》和《巫師》。”

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論