您的位置: 單機 > 攻略 > 圖文攻略 > 攻略詳情

上古卷軸5天際重制版書籍大全 全書籍內(nèi)容資料一覽

時間:2016-11-24 14:00:27
  • 來源:建濟
  • 作者:智慧果
  • 編輯:ChunTian
0

埃瓦爾石吟者

Aevar Stone-Singer

埃瓦爾石吟者

"Sitquietly, Child, and listen, for the story I tell you

“坐下,孩子,仔細聽,今天我要給你講一個很久很久以前的故事。”

isa story of the ages."

"Butwhat is it, Grandfather? Is it a story of heroes and

“故事講的是什么,祖父?是一個關于英雄和怪獸的故事嗎?”

beasts?"

TheGrandfather looked patiently at the Child. He was

祖父耐心地看著眼前的孩子。他正逐漸長成一個優(yōu)秀的男孩。很快他就能領悟到

growinginto a fine boy. Soon he would see the value in the

這個故事的真正價值了,這個經(jīng)驗是從祖先那兒一代一代傳下來的。“只要認真

stories,the lessons that were taught to each generation.

聽就知道了,孩子。讓這個故事在你心底扎根。”

"Justlisten, Child. Let the story take root in your heart."

Ina time before now, long before now, when the Skaal were

在很久很久以前,當斯卡爾人剛剛出現(xiàn)時,陸地上一片祥和太平。

new,there was peace in the Land. The sun was hot and the

陽光普照大地,五谷豐登,而人們則是安居樂業(yè),幸福地生活在造物主創(chuàng)造的世

cropsgrew long, and the people were happy in the peace

界中。但是,漸漸地斯卡爾人變得自滿而懶惰,他們理所當然地接受來自大地及

thatthe All-Maker provided. But, the Skaal grew complacent

造物主的禮物。他們忘記了,或是說,選擇性遺忘了外面總有對人民虎視眈眈的

andlazy, and they took for granted the Lands and all the gifts the All-Maker hadgiven them. They forgot, or chose

notto remember, that the Adversary is always watching, and

敵人,而這些敵人只為折磨造物主及他所庇佑的人民并給他們帶來痛苦而開心。

thathe delights in tormenting the All-Maker and his chosen people. And so it wasthat the Adversary came to be among

就這樣,敵人悄悄地潛伏進斯卡爾人們的中間。

theSkaal.

TheAdversary has many aspects. He appears in the unholy

這些敵人有很多種形態(tài)?;蚴腔癁樾皭旱囊矮F,或是變成無藥可醫(yī)的瘟疫在人間

beastsand the incurable plague. At the End of Seasons, we

傳播。而在現(xiàn)在每一年四季的末尾時,我們稱他為塔泰戈——世界吞噬者。在以

willknow him as Thartaag the World-Devourer. But in these

前,也就是故事發(fā)生的年代,他被稱為貪婪者。

ageshe came to be known as the Greedy Man.

TheGreedy Man (that is what we call him, for to speak his

貪婪者(這是人們對他的稱呼,因為若是直呼其名便會為自身帶來災禍)在斯卡

namewould certainly bring ruin on the people) lived among

爾人當中生活了好幾個月。也許之前他只是個普通人,但一旦敵人附身于他,他

theSkaal for many months. Perhaps he was once just a man,

就變成了貪婪者,在人們的印象中亦是如此。

butwhen the Adversary entered into him, he became the Greedy Man, and that is howhe is remembered.

Itcame to be one day that the powers of the Skaal left

突然有一天,斯卡爾人意識到他們不再接受造物主的賜福了。戰(zhàn)士的手臂不再充

them.The strength left the arms of the warriors, and the

滿力量,薩滿再也不能召喚出野獸來幫人們戰(zhàn)斗。長老們認為,毫無疑問力量的

shamancould no longer summon the beasts to their side. The

eldersthought that surely the All-Maker was displeased,

流失是因為造物主生氣了,其中一些人甚至以為造物主已經(jīng)完全拋棄他們,并將

andsome suggested that the All-Maker had left them forever.

永遠如此。就在這時,貪婪者出現(xiàn)在他們面前開口說道。

Itwas then that the Greedy Man appeared to them and spoke.

"Youof the Skaal have grown fat and lazy. I have stolen

“你們這些斯卡爾人變得如此肥胖丑陋,臃腫懶散。我已經(jīng)偷走了造物主賜給你

thegifts of your All-Maker. I have stolen the Oceans, so

們的禮物。我偷走了海洋,這樣你們就會永遠感受到干渴。我偷走了陸地,樹木

youwill forever know thirst. I have stolen the Lands and

以及陽光,所以你們的作物會枯萎并陸續(xù)死去。我偷走了動物和野獸,這樣你們

theTrees and the Sun, so your crops will wither and die. I have stolen the Beasts,so you will go hungry. And I have

就會感到饑餓。我還一并偷走了風,所以造物主的精神不再與你們同在。

stolenthe Winds, so you will live without the Spirit of the All-Maker.

"Anduntil one of you can reclaim these gifts, the Skaal

“除非斯卡爾人當中有一人再次從造物主的賜福中接收到這些禮物,不然斯卡爾

willlive in misery and despair. For I am the Greedy Man,

人將永遠暗無天日地生活在痛苦與絕望當中。我即是貪婪者,而我的所作所為理

andthat is my nature."

應如此。”

Andthe Greedy Man disappeared.

話音一落,貪婪者便從眾人面前消失了。

Themembers of the Skaal spoke for many days and nights.

斯卡爾人開始討論這個問題,晝夜不分。他們知道有一個人必須去重新取得造物

Theyknew that one of them must retrieve the Gifts of the

主的禮物,但他們始終不能確定這個重要的人選。

All-Maker,but they could not decide who it should be.

"Icannot go," said the Elder, "for I us must stay to lead

“我不能去,”長老這樣解釋說,“我必須得留下來領導斯卡爾的人民,告訴他們

theSkaal, and tell our people what is the law."

什么是法律。”

"Icannot go," said the Warrior, "for I must protect the

“我不能去,”戰(zhàn)士說,“我必須留下來保護斯卡爾。如果貪婪者再度現(xiàn)身,人們

Skaal.My sword will be needed in case the Greedy Man

會需要我手中的利刃。”

reappears."

"Icannot go," said the Shaman, "for the people need my

“我不能去,”薩滿這樣說,“人民會需要我的智慧。我必須留下來去用我的知識

wisdom.I must read the portents and offer my knowledge."

解讀神明為此事所留下的征兆。”

Itwas then that a young man called Aevar lifted his voice.

就在這時,一個叫做埃瓦爾的年輕人提出了自己的建議。他的手臂強壯,健步如

Hewas strong of arm, and fleet of foot, though he was not

飛,雖然他還沒成為斯卡爾的戰(zhàn)士。

yeta warrior of the Skaal.

"Iwill go," said Aevar, and the Skaal laughed.

“我會去的,”埃瓦爾用他年輕的聲音說道,斯卡爾人卻異口同聲地大笑出聲。

"Hearme out," the boy continued. "I am not yet a warrior,

“聽我說,”男孩繼續(xù)說。“我還不是一個戰(zhàn)士,所以人民不需要我去擊退貪婪者。

somy sword will not be needed. I cannot read the portents,

我讀不懂神諭,所以人們不會尋求我的忠告。我還年輕,也不懂法律。我會去

sothe people will not seek my counsel. And I am young, and

notyet wise in the ways of the law. I will retrieve the

找回貪婪者偷走的造物主的禮物。如果我失敗了,也沒有人會因此掛念。

Giftsof the All-Maker from the Greedy Man. If I cannot, I will not be missed."

TheSkaal thought on this briefly, and decided to let Aevar

斯卡爾人簡單地討論了一下,隨之決定讓埃瓦爾出發(fā)。在第二天早晨,男孩離開

go.He left the village the next morning to retrieve the

了村莊去尋找被偷走的禮物。

Gifts.

Aevarfirst set out to retrieve the Gift of Water, so he

埃瓦爾的第一個目標是找回恩賜之水,所以他先是去了水石那里。在那里,造物

traveledto the Water Stone. It was there the All-Maker

主第一次對他說話。

firstspoke to him.

"Travelwest to the sea and follow the Swimmer to the Waters

“跋涉向西,直至海濱,跟隨游泳者,找到生命之水。”

ofLife."

SoAevar walked to the edge of the ocean, and there was the

于是,埃瓦爾來到了海洋的邊緣,他很快找到了游泳者,一只黑色的三牙海象,

Swimmer,a Black Horker, sent from the All-Maker. The

是造物主派遣來的。海象一看見他便轉身深深潛入海水,游得遠遠的。埃瓦爾是

Swimmerdove into the waters and swam very far, and far

強壯的年輕人,即便如此,他仍然用盡全身力氣才追上海象,跟著游泳者來到一

again.Aevar was strong, though, and he swam hard. He

個山洞,再往更深處游,他的肺像是有火在不停灼烤,四肢癱軟無力。最后,

followedthe Swimmer to a cave, swimming deeper and deeper, his lungs burning and hislimbs exhausted. At last, he found a pocket of air, and there, in the dark, hefound the

他游到了深海的一個有空氣的小洞里,在洞穴的暗處,他找到了生命之水。聚集

Watersof Life. Gathering his strength, he took the Waters

起身體內(nèi)殘留的能量,他帶著生命之水游回到海岸邊。

andswam back to the shore.

Uponreturning to the Water Stone, the All-Maker spoke.

在埃瓦爾走回到水石那里時,造物主再次發(fā)話了。

"Youhave returned the Gift of Water to the Skaal. The

“你已經(jīng)將恩賜之水帶回給斯卡爾的人民。海洋將會再次孕育果實,而人們的干

Oceansagain will bear fruit, and their thirst will be

渴也會消失殆盡。”

quenched."

Aevarthen traveled to the Earth Stone, and there the All-

埃瓦爾接著去到地石那里,造物主在那里再次下達神諭。

Makerspoke to him again.

"Enterthe Cave of the Hidden Music, and hear the Song of

“進入隱樂之穴,聆聽大地之歌。”

theEarth."

SoAevar traveled north and east to the Cave of the Hidden

埃瓦爾聽從神諭往東北走,去到那據(jù)說藏著音樂的山洞里。走進去后,埃瓦爾發(fā)

Music.He found himself in a large cavern, where the rocks

現(xiàn)他自己站在一個巨大的巖洞里,石頭從地面和天花板上長出,呈尖刺狀,像是

hungfrom the ceiling and grew from the ground itself. He

有生命一般。他沉下心來傾聽,能隱約聽見大地之歌,但十分微弱而模糊。拿起

listenedthere, and heard the Song of the Earth, but it was faint. Grabbing up his mace,he struck the rocks of the

他的長棍,埃瓦爾隨著歌曲的節(jié)奏擊打著地面的巖石,慢慢地,歌聲越來越明顯,

floorin time with the Song, and the Song grew louder,

直到音樂回蕩在山洞和他的內(nèi)心中時,埃瓦爾才停下敲擊的動作。之后他回到地

untilit filled the cavern and his heart. Then he returned

石那里。

tothe Earth Stone.

"TheGift of the Earth is with the Skaal again," said the

“恩賜之土再次與斯卡爾人同在,”造物主說道。“土地重歸富饒,并定將再次孕

All-Maker."The Lands are rich again, and will bear life."

育生命。”

Aevarwas tired, as the Sun burned him, the trees offered

埃瓦爾經(jīng)過兩次旅行后身心俱疲,而太陽還在無情地炙烤他,樹木不讓他乘涼,

noshade, and there was no wind to cool him. Still, he

沒有風冷卻滾燙的身體。不過他堅持了下來,他如期到達野獸之石,造物主一如

traveledon to the Beast Rock, and the All-Maker spoke.

既往地下達命令。

"Findthe Good Beast and ease his suffering."

“找到善良野獸,緩解永恒痛苦”

Aevartraveled through the woods of the Isinfier for many

埃瓦爾在埃辛菲兒的森林搜尋了好幾個小時,才在一座小丘前聽見從對面隱約傳

hoursuntil he heard the cries of a bear from over a hill.

來的野熊的嘶吼。爬過小丘后,埃瓦爾看見了造物主所說的善良野獸,一支雪精

Ashe crested a hill, he saw the bear, a Falmer's arrow

靈箭刺穿了它的脖子。他在附近的森林里巡視,想要找到雪精靈的蹤跡(有些人

piercingits neck. He checked the woods for the Falmer (for

說是雪精靈,又有些版本里是其他生物),但沒有收獲,埃瓦爾慢慢靠近野熊。

thatis what they were, though some say they are not), and finding none, approachedthe beast. He spoke soothing words

他嘴里說著安慰的話語慢慢走近“好熊兒,乖熊兒,我對你沒有惡意。造物主派

andcame upon it slowly, saying, "Good Beast, I mean you

我來減緩你的痛苦。”

noharm. The All-Maker has sent me to ease your suffering."

Hearingthese words, the bear ceased his struggles, and

聽到這些話,熊不再繃著已經(jīng)重傷的身體,向埃瓦爾俯下身子表示順服。埃瓦爾

laidhis head at Aevar's feet. Aevar grasped the arrow and

抓住箭桿,將其迅速拔出熊的脖子。之后,他用他唯一知道的自然魔法盡力治愈

pulledit from the bear's neck. Using the little nature

熊的傷口,但這也用盡了他最后一絲氣力。當看到熊脖子上的傷口終于合攏時,

magiche knew, Aevar tended the wound, though it took the

埃瓦爾放松地陷入沉睡。

lastbit of his strength. As the bear's wound closed, Aevar slept.

Whenhe awoke, the bear stood over him, and the remains of

當他蘇醒時,那頭野熊正站在旁邊看著他,四周躺著幾個雪精靈的尸體。一會兒

anumber of the Falmer were strewn about. He knew that the

他便知道這只善良的野獸在夜晚來臨時保護了他。接著,他回到野獸之石那里,

GoodBeast had protected him during the night. He traveled

熊也跟在他的一旁,造物主對他說道。

backto Beast Rock, the bear by his side, and the All-Maker spoke to him again.

"Youhave returned the Gift of the Beasts. Once again, the

“你已經(jīng)將恩賜之獸帶回給斯卡爾人。再一次,動物們會在人們饑餓的時候喂飽

GoodBeasts will feed the Skaal when they are hungry, clothe

他們,在感到寒冷時貢獻出自己的皮毛,在必要的時候保護他們。”

themwhen they are cold, and protect them in times of need."

Aevar'sstrength had returned, so he traveled on to the

睡過一覺后,埃瓦爾的力量又重新在身體中流動,所以他不停歇地去往樹石所在

TreeStone, though the Good Beast did not follow him. When

之處,雖然那只善良野獸沒再跟著他。當他到那里時,造物主對他說。

hearrived, the All-Father spoke to him.

"TheFirst Trees are gone, and must be replanted. Find the

“元初之樹已然死去,找到種子將其重植。”

seedand plant the First Tree."

Aevartraveled again through the Hirstaang Forest,

埃瓦爾再次上路,去往赫斯棠森林尋找元初之樹的種子,可惜一無所獲。接著,

searchingfor the seeds of the First Tree, but he could find none. Then he spoke to theTree Spirits, the living

他與森林中的樹精,也就是有意識的樹交談,試圖找到一些相關的線索。樹精告

trees.They told him that the seeds had been stolen by one

訴他種子被一個雪精靈偷走(雪精靈是敵人的仆從),并藏在森林深處不知名的

ofthe Falmer (for they are the servants of the Adversary),

andthis Falmer was hiding them deep in the forest, so that

地方,這樣就再沒有人能讓種子重見天日。

nonewould ever find them.

Aevartraveled to the deepest part of the forest, and there

就這樣,埃瓦爾一直走到森林的最深處,在那里他終于找到了那個邪惡的雪精靈,

hefound the evil Falmer, surrounded by the Lesser Tree

四周還有些許樹精守衛(wèi)著它。埃瓦爾瞬間看出樹精是被雪精靈控制了,通過使用

Spirits.Aevar could see that the Spirits were in his thrall,

種子的魔力及說出它們不為人知的真實姓名。不管怎樣,埃瓦爾知道自己單槍匹

thathe had used the magic of the Seeds and spoken their

馬是無法擊退雪精靈一眾來拿到種子,他必須智取,偷偷地智取。

secretname. Aevar knew he could not stand against such a force, and that he mustretrieve the seeds in secret.

Aevarreached into his pouch and drew out his flint.

埃瓦爾從身后背的袋子里拿出打火石。他從周圍的樹林里拾起不少樹葉,在雪精

Gatheringleaves, he started a small fire outside the

靈和他控制的樹精們遠離的空地上點起一個小火堆。只要是斯卡爾人都知道樹精

clearingwhere the Falmer and the ensorcelled Spirits milled. All the Skaal know theSpirits' hatred of fires,

一族對于明火的痛恨,因為火焰能毀滅它們賴以生存的樹林?;鹧嫒计鸬乃查g,

forthe fires ravage the trees they serve. At once, the Nature of the Spirits tookhold, and they rushed to quell

樹精的本能促使它們沖到空地上試圖熄滅小火堆,引起不小的混亂。就在這時,

theflames. During the commotion, Aevar snuck behind the

埃瓦爾小心地潛行過看守的雪精靈,一把抓走裝著種子的布袋,在雪精靈反應過

Falmerand snatched the pouch of Seeds, stealing away

來前遠遠逃開它的視線范圍。

beforethe evil being knew they were gone.

WhenAevar returned to the Tree Stone, he planted the tree

埃瓦爾回到樹石,在那里種下種子,完成要求后,造物主再次開口了。

inthe ground, and the All-Maker spoke to him.

"TheGift of Trees is restored. Once again, the Trees and

“恩賜之樹已經(jīng)回到斯卡爾人身邊。再一次,樹木和植物將開花結果,為你的人

Plantswill bloom and grow, and provide nourishment and

民提供食物和樹蔭。”

shade."

Aevarwas tired, for the Sun would only burn, and the Winds

埃瓦爾很疲憊,頭頂?shù)牧胰罩粫脽霟嵴勰ニ纳眢w,沒有一絲涼風,但他能在

wouldnot yet cool him, but he rested briefly in the shade

樹蔭下短暫地休息一會兒。他感到雙腿酸軟,眼皮沉重,但他堅持下來,繼續(xù)他

ofthe Trees. His legs were weary and his eyes heavy, but

的征途。當他到達日石時,造物主又一次對他說。

hecontinued on, traveling to the Sun Stone. Again, the All-Maker spoke.

"Thegentle warmth of the Sun is stolen, so now it only

“溫和之陽光已被偷走,將其自安魂大廳解救。”

burns.Free the Sun from the Halls of Penumbra."

Andso Aevar walked west, over the frozen lands until he

埃瓦爾朝著西邊出發(fā),走過寒冷的陸地直到安魂大廳。大廳里的空氣凝實而沉重,

reachedthe Halls of Penumbra. The air inside was thick and heavy, and he could see nofarther than the end of his arm.

且里面黑得讓他只能看清自己的手臂。但他得繼續(xù)前進,所以他手摸著墻緩慢前

Still,he felt his way along the walls, though he heard the

行,即使耳邊充斥著拖曳的腳步聲,且大廳里住著的邪惡野獸強壯到能瞬間撕裂

shufflingof feet and knew that this place held the Unholy

他的身體,直接吞食下他的骨頭,他不曾停止。就這樣摸索著走了好幾個小時,

Beastswho would tear his flesh and eat his bones. For

他終于在視野盡頭看見一團模糊的光暈。

hourshe crept along, until he saw a faint glow far at the end of the hall.

There,from behind a sheet of perfect ice, came a glow so

在大廳盡頭,一塊完整的冰壁之后浮著一團明亮的光球,它實在是太明亮了,以

brighthe had to shut his eyes, lest they be forever blinded.

至于埃瓦爾看見的剎那便閉上雙眼唯恐就此永遠失明。他從野獸燃燒著的尸體上

Heplucked the flaming eye from one of the Unholy Beasts

拽下一顆滾燙的眼球并用盡全力扔了過去。冰面上多了一道細裂縫,很快裂痕擴

andthrew it at the ice with all his might. A small crack appeared in the ice, thengrew larger. Slowly, the light

展開來,慢慢地有光線從裂縫中透出,這更加快了裂紋擴張的速度,冰墻被紋路

creptout between the cracks, widening them, splitting the

分成碎塊。隨著一聲震耳欲聾的巨響,墻體徹底崩潰,陽光眨眼間遍及整個陰暗

icewall into pieces. With a deafening crack, the wall crumbled, and the lightrushed over Aevar and through the

的大廳,柔和地撫摸著埃瓦爾的身體。他依舊閉著雙眼,但他能聽見野獸因為陽

Halls.He heard the shrieks of the Unholy Beasts as they

光的出現(xiàn)或失明或著火而發(fā)出的尖聲吼叫,他跟從光的指引跑出大廳,因脫力

wereblinded and burned. He ran out of the Halls, following

倒在了外面陽光普照的大地上。

the light, and collapsed on the ground outside.

Whenhe was able to rise again, the Sun again warmed him,

當埃瓦爾重新張開雙眼時,他自豪地感受著溫和的陽光灑在皮膚上。接著他走回

andhe was glad for that. He traveled back to the Sun Stone,

日石那里等著造物主的好消息。

wherethe All-Maker spoke to him.

"TheGift of the Sun is the Skaal's once again. It will

“斯卡爾人再一次擁有恩賜之光,光在寒冷時溫暖他們,在黑夜里給予光明。”

warmthem and give them light."

Aevarhad one final Gift he had to recover, the Gift of the

最后一個造物主的禮物正是恩賜之風,所以埃瓦爾向西走到島嶼的海岸邊,風石

Winds,so he traveled to the Wind Stone, far on the western

所在之地。當他到那里時,造物主給予他最后一個任務。

coastof the island. When he arrived, the All-Maker spoke to him, giving him hisfinal task.

"Findthe Greedy Man and release the Wind from its

“找到貪婪之人,解救囚禁之風。”

captivity."

So,Aevar wandered the land in search of the Greedy Man.

為此,埃瓦爾開始漫步于世界各處,搜尋者貪婪者的下落。他找過茂密的叢林,

Helooked in the trees, but the Greedy Man did not hide

危險的深海,神秘的洞穴,也沒有動物曾在黑森林中見過他。最后,埃瓦爾來到

there.Nor did he hide near the oceans, or the deep caves, and the beasts had not seenhim in the dark forests. Finally,

一個陰森恐怖,扭曲怪誕的小屋前,并確信貪婪者就藏身于此。

Aevarcame to a crooked house, and he knew that here he would find the Greedy Man.

"Whoare you," shouted the Greedy Man, "that you would come

“你是誰?”貪婪者沖著眼前的不速之客喊道,“你來我這兒干嘛?”

tomy house?"

"Iam Aevar of the Skaal," said Aevar. "I am not warrior,

“我是斯卡爾的埃瓦爾,”埃瓦爾如實回答。“我既不是戰(zhàn)士,也不是薩滿或長老。

shaman,or elder. If I do not return, I will not be missed.

如果我回不到村莊里去,也沒有人會想念我。但我已經(jīng)找回了被你偷走的海洋,

ButI have returned the Oceans and the Earth, the Trees,

大地,樹木,動物和陽光,而我即將把風也歸還給我的人民,這樣造物主的祝福

theBeasts, and the Sun, and I will return the Winds to my people, that we may feelthe spirit of the All-Maker in our

又將與我們同在。”

soulsagain."

Andwith that, he grabbed up the Greedy Man's bag and tore

埃瓦爾說完,伸手抓過貪婪者背后藏著的袋子并將它用力撕開。壓抑的狂風瞬間

itopen. The Winds rushed out with gale force, sweeping the

自由,將貪婪者一下子刮上天空吹得遠遠的。埃瓦爾在和風中自在地呼吸著,一

GreedyMan up and carrying him off, far from the island. Aevar breathed in the Windsand was glad. He walked back

榮譽感自心底油然而生。他走回風石,傾聽造物主的最后一次發(fā)言。

tothe Wind Stone, where the All-Maker spoke to him a final time.

"Youhave done well, Aevar. You, the least of the Skaal,

“做得好,埃瓦爾。你只是斯卡爾人中最不起眼的一個小伙子,但你將我賜予的

havereturned my gifts to them. The Greedy Man is gone for

禮物找回,并交還給他們。貪婪者離開了,至少在你還活著的時候不會再自找麻

now,and should not trouble your people again in your

煩去打擾斯卡爾人了。你的造物主為此十分滿意。去吧,去過你想過的生活。”

lifetime.Your All-Maker is pleased. Go now, and live according to your Nature."

AndAevar started back to the Skaal village.

于是埃瓦爾平安地回到斯卡爾村莊里。

"Andthen what happened, Grandfather?"

“接著呢?接著發(fā)生了什么,祖父?”

"Whatdo you mean, Child? He went home."

“你指的是什么啊,孩子?他已經(jīng)回到家了。”

"No.When he returned to the village," the Child continued.

“我指的是,當他回到村莊之后,”男孩繼續(xù)說道,“他當上戰(zhàn)士了嗎?或是成為

"Washe made a warrior? Or taught the ways of the shaman?

薩滿來指導他的人民?他有沒有在戰(zhàn)爭中指揮斯卡爾人作戰(zhàn)?”

Didhe lead the Skaal in battle?"

"Ido not know. That is where the story ends," said the

“我不知道。這已經(jīng)是故事的結尾了。”祖父對孩子回答。

Grandfather.

"Butthat is not an ending! That is not how stories end!"

“可那怎么會是結局呢!故事才不會就這樣結束呢!”

Theold man laughed and got up from his chair.

老人呵呵地笑出聲,從椅子上緩緩站起身來。

"Isit not?"

“真的不是嗎?”

Locations:

LostValkygg, southern room

黯淡廢墟(莫薩爾城領地),南邊的房間里。

530ft N of Nilheim (The Rift), surrounded by three barrels (map)

虛無之所(裂痕領)往北530英尺,被三個木桶保衛(wèi)著。

SightlessPit (Winterhold)

盲坑廢墟(冬堡領地)

Thonnir'sHouse (Morthal)

冬尼爾的小屋(莫薩爾城內(nèi))

620ft SW of Whitewatch Tower (Whiterun Hold), in a banditcamp (map)

白塔往西南620英尺(雪漫城外),在一個強盜營地里。

友情提示:支持鍵盤左右鍵"←""→"翻頁
攻略大全
系列游戲
補丁推薦
7.9
已有7312人評分 您還未評分!

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

3DM自運營游戲推薦 更多+