漫漫漢化路——記引進(jìn)游戲的二十年漢化歷程
- 來源:3DM文學(xué)組-陸夫人
- 作者:半神巫妖
- 編輯:ChunTian
對這5年還有最后一條,就是沒有恒心。
怎么說呢,這是我們中國人自古以來就有的壞毛病——喜歡一錘子買賣,各種東西交錢走人,這毛病夫人我也有。游戲也是這樣,花錢買完代理,發(fā)售賺錢,就不管后續(xù)如何了。
可大家知道,游戲這個東西不是出完就沒事的,資料片啊,各種PATCH啊,還有當(dāng)時初見端倪的萬惡之物DLC?。ㄆ鋵嵸Y料片,PATCH,DLC這三個東西相互之間都是有聯(lián)系的),由這些東西所增加的游戲內(nèi)容往往會伴隨著文字內(nèi)容的修改和文字量的增加。
而這時候我們的天朝這個一錘子買賣的習(xí)慣就要了親命了,當(dāng)時很多大作的資料片和增值版都沒有翻譯,比如暗黑破壞神1的資料片地獄火。據(jù)謠傳說要代理地獄火這個資料片需要額外給暴雪付費,所以游戲官方的人就想,有個原版你們這些玩家湊合玩就得了。
下面呢?那些游戲公司下面就沒了。
雖然有人常說自己玩到過地獄火的漢化版,不過仔細(xì)看這兩張圖是有區(qū)別的。地獄火的后面是火焰,和一個二字的爪痕(血痕?另外大家發(fā)現(xiàn)沒有,暗黑3的和這個很類似);而原版的后面是暗黑破壞神的大腦袋。而且,現(xiàn)在網(wǎng)上流傳的漢化版也是原版的漢化補?。ɡ锩孢€有官方自述文件作證,不過沒什么人看),如果真心有的話,還請?zhí)峁嵨锒皇亲臁?/p>
關(guān)于自訴文件我真心想說一句,翻譯的如此傳神。

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論